Занималась сегодня со школьниками русско-японской войной и вдруг осознала невероятную трагическую ироничность образов этой незаслуженно забытой войны.

Когда началась война, крейсер "Варяг" вместе с канонеркой "Кореец" находились в нейтральном корейском порту Чемульпо. Японские корабли перекрыли выход из гавани, командующий потребовал, чтобы русские вышли в море — в противном случае он угрожал напасть на них в нейтральном порту.

Капитан Руднев решил прорываться. 27 января 1904 года в 11-20 утра "Варяг" и "Кореец" с музыкой двинулись вперед. В 11-45 раздались первые выстрелы с японских кораблей. В 12-15 после того, как "Варяг" получил тяжелые повреждения, капитан приказал разворачиваться. В 13-00 корабли вернулись на стоянку.

Через 50 минут капитан принял решение затопить корабль. Всю команду перевезли на шлюпках на французский, английский и итальянский корабли. Тела погибших оставили. В 18-10 "Варяг" затонул. Канонерка "Кореец" и пароход "Сунгари" были затоплены. Спасенных моряков увезли в нейтральные порты, в России их ждал торжественный прием. С ними встречался царь. Абсолютно всех участников боя наградили. После окончания войны японский император прислал капитану Рудневу орден.

Руднев, правда, уже в ноябре 1905 года был отправлен в отставку. Считается, что он отказался наказывать революционных матросов. С другой стороны раздавались голоса, вопрошавшие, почему он не пошел на прорыв ночью, почему не взорвал корабль, а просто затопил его у берега, и японцы легко его подняли, почему плохо использовал артиллерию…

В детстве, слушая песню "Врагу не сдается наш гордый "Варяг"", я ясно представляла, как весь экипаж корабля гордо уходит на дно. Мне казалось, что они все должны погибнуть — "последний парад наступает" — как еще можно понять эти слова? К тому же "пощады никто не желает", и еще — "в предсмертных мученьях трепещут тела", —  они все утонули. Вообще-то, во время боя погиб 1 офицер и несколько десятков (данные расходятся) нижних чинов. Еще несколько человек умерли позже от ран. Было много раненых, но большая часть экипажей и "Варяга" и "Корейца" к счастью уцелели — около 500 человек.

Почему же столь популярная песня описывает происходящее так, как будто весь экипаж дружно идет ко дну? Может быть, автор был не совсем в курсе дела? Песню-то написал австрийский поэт Рудольф Грейнц.

Вряд ли многие из читателей "Бравого солдата Швейка" соотносят автора взволнованного описания гибели "Варяга" с поэтом, чьи стихи помещены на пропагандистской открытке, которую раздают в батальоне у Швейка. Там изображен на виселице британский министр иностранных дел, а "под картинкой стишок из книжки Грейнца "Железный кулак" — веселые куплеты о наших врагах…

"На виселице в приятной выси
Качается Эдуард Грей из породы лисьей.
Надо бы повесить его ранее,
Но обратите внимание:
Ни один наш дуб сука не дал,
Чтоб баюкать того, кто Христа предал,
И приходится болтаться скотине
На французской республиканской осине".

Смешно, конечно, что человек, сначала воспевший героическую гибель моряков, потом — когда изменился баланс сил на международной арене, начал глумиться над Британией, ставшей к тому времени союзницей России в Первой мировой войне.

Но не смешно, когда думаешь, что не слишком успешный бой был превращен пропагандой в великое достижение, и что за прошедший век власти могли меняться, но при всех погодах продолжали воспевать гибель людей — а не оплакивать ее. Когда хор Александрова громогласно восклицает "Прощайте, товарищи! С Богом, ура!" — то всем ясно, что на "Варяге" произошло что-то прекрасное! Ура! Люди умерли за родину! На дно пошли! Насколько же человечнее звучит "На сопках Маньчжурии" —

"Плачет, плачет, мать родная,
Плачет молодая жена,
Плачут все, как один человек,
Злой рок и судьбу кляня".

Я рада, что не весь экипаж "Варяга" погиб, и не хочу кричать "Ура!", думая о тех, чьи тела были оставлены на уходившем под воду корабле.

Тамара Эйдельман

Facebook

! Орфография и стилистика автора сохранены